La buona novella: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 39: Line 39:
{{Quote|Quando scrissi "'''La buona novella'''" era il 1969. Si era quindi in piena lotta studentesca e le persone meno attente - che sono poi sempre la maggioranza di noi - compagni, amici, coetanei, considerarono quel disco come anacronistico. Mi dicevano: "Ma come? Noi andiamo a lottare nelle università e fuori dalle università contro abusi e soprusi e tu invece ci vieni a raccontare la storia - che peraltro già conosciamo - della predicazione di Gesù Cristo." Non avevano capito che in effetti La Buona Novella voleva essere un'allegoria - era una allegoria - che si precisava nel paragone fra le istanze migliori e più sensate della rivolta del '68 e istanze, da un punto di vista spirituale sicuramente più elevate ma da un punto di vista etico sociale direi molto simili, che un signore 1969 anni prima aveva fatto contro gli abusi del potere, contro i soprusi dell'autorità, in nome di un egalitarismo e di una fratellanza universali. Si chiamava Gesù di Nazaret e secondo me è stato ed è rimasto il più grande rivoluzionario di tutti i tempi. Non ho voluto inoltrarmi in percorsi, in sentieri, per me difficilmente percorribili, come la metafisica o addirittura la teologia, prima di tutto perché non ci capisco niente; in secondo luogo perché ho sempre pensato che se Dio non esistesse bisognerebbe inventarselo. Il che è esattamente quello che ha fatto l'uomo da quando ha messo i piedi sulla terra. Ho quindi preso spunto dagli evangelisti cosiddetti apocrifi. Apocrifo vuol dire falso, in effetti era gente vissuta: era viva, in carne ed ossa. Solo che la Chiesa mal sopportava, fino a qualche secolo fa, che fossero altre persone non di confessione cristiana ad occuparsi, appunto, di Gesù. Si tratta di scrittori, di storici, arabi, armeni, bizantini, greci, che nell'accostarsi all'argomento, nel parlare della figura di Gesù di Nazaret, lo hanno fatto direi addirittura con deferenza, con grande rispetto. Tant'è vero che ancora oggi proprio il mondo dell'Islam continua a considerare, subito dopo Maometto, e prima ancora di Abramo, Gesù di Nazaret il più grande profeta mai esistito. Laddove invece il mondo cattolico continua a considerare Maometto qualcosa di meno di un cialtrone. E questo direi che è un punto che va a favore dell'Islam. L'Islam quello serio, non facciamoci delle idee sbagliate.|Fabrizio de André|Concert in the Brancaccio Theatre ''(February 14th 1998)''}}
{{Quote|Quando scrissi "'''La buona novella'''" era il 1969. Si era quindi in piena lotta studentesca e le persone meno attente - che sono poi sempre la maggioranza di noi - compagni, amici, coetanei, considerarono quel disco come anacronistico. Mi dicevano: "Ma come? Noi andiamo a lottare nelle università e fuori dalle università contro abusi e soprusi e tu invece ci vieni a raccontare la storia - che peraltro già conosciamo - della predicazione di Gesù Cristo." Non avevano capito che in effetti La Buona Novella voleva essere un'allegoria - era una allegoria - che si precisava nel paragone fra le istanze migliori e più sensate della rivolta del '68 e istanze, da un punto di vista spirituale sicuramente più elevate ma da un punto di vista etico sociale direi molto simili, che un signore 1969 anni prima aveva fatto contro gli abusi del potere, contro i soprusi dell'autorità, in nome di un egalitarismo e di una fratellanza universali. Si chiamava Gesù di Nazaret e secondo me è stato ed è rimasto il più grande rivoluzionario di tutti i tempi. Non ho voluto inoltrarmi in percorsi, in sentieri, per me difficilmente percorribili, come la metafisica o addirittura la teologia, prima di tutto perché non ci capisco niente; in secondo luogo perché ho sempre pensato che se Dio non esistesse bisognerebbe inventarselo. Il che è esattamente quello che ha fatto l'uomo da quando ha messo i piedi sulla terra. Ho quindi preso spunto dagli evangelisti cosiddetti apocrifi. Apocrifo vuol dire falso, in effetti era gente vissuta: era viva, in carne ed ossa. Solo che la Chiesa mal sopportava, fino a qualche secolo fa, che fossero altre persone non di confessione cristiana ad occuparsi, appunto, di Gesù. Si tratta di scrittori, di storici, arabi, armeni, bizantini, greci, che nell'accostarsi all'argomento, nel parlare della figura di Gesù di Nazaret, lo hanno fatto direi addirittura con deferenza, con grande rispetto. Tant'è vero che ancora oggi proprio il mondo dell'Islam continua a considerare, subito dopo Maometto, e prima ancora di Abramo, Gesù di Nazaret il più grande profeta mai esistito. Laddove invece il mondo cattolico continua a considerare Maometto qualcosa di meno di un cialtrone. E questo direi che è un punto che va a favore dell'Islam. L'Islam quello serio, non facciamoci delle idee sbagliate.|Fabrizio de André|Concert in the Brancaccio Theatre ''(February 14th 1998)''}}


== Songs and Narrative ==
In the songs of this album, Jesus is presented as a provocative and revolutionary figure, with more focus on his humanity than on his divinity, looking through the lens of the apocryphal gospels which were chosen as the basis for the storyline of the songs in the album. Fabrizio had already touched on the life of Jesus in ''Si chiamava Gesù'' ("His name was Jesus")<ref name=Brunialti>{{cite news|last=Brunialti|first=Alessio|title=Concept: 100 album fondamentali|work=[[Il mucchio selvaggio (rivista)|Mucchio Extra]]|year=2007|language=IT|publisher = Stemax Coop}}</ref>. In this album however Jesus Christ is mostly referred to indirectly, being recounted by those personages that had some relationship with him in one way or another; he does however appear as the protagonist in the song ''Via della Croce'' ("Way of the Cross").
==="L'infanzia di Maria"===
;("Mary's Infancy")
The short opener "Laudate dominum" ("Praise the Lord"), sung by an operatic (church-like) choir, introduces to the first song, which is about Mary's childhood. <br>
Mary is taken away from [[wikipedia:Saint Anne|her mother]] at the age of 3 and lives a segregated existence in a temple until, at age 12, she is banished by the priests when "her [[wikipedia:virginity|virginity]] is [[wikipedia:Menstrual cycle|tinged with red]]",<ref>Original lyrics: "[...]la tua verginità/che si tingeva di rosso[...]".</ref> making her unpure. Afterwards, a search is organized among the unwed to find a man for the child to marry, regardless of her will, effectively "making a lottery out of a virgin's body".<ref>Original lyrics: "[...]del corpo d'una vergine/si fa lotteria[...]".</ref><br />
The chosen man is [[wikipedia:Saint Joseph|Joseph]], an old carpenter, who is saddened by the decision, deeming that Mary has been given in marriage to "a too-old heart that is already resting".<ref>Original lyrics: "[...]a un cuore troppo vecchio/che ormai si riposa.".</ref><br />
Nevertheless, the carpenter takes his newly-wed bride to his home, and subsequently leaves to attend works outside of [[wikipedia:Judea|Judea]].
==="Il ritorno di Giuseppe"===
;("Joseph's Return")
Eight years after his departure, Joseph is shown is on his way back home on a [[wikipedia:donkey|donkey]], crossing the desert just as the first stars appear in the sunset sky. As he draws closer to [[wikipedia:Jerusalem|Jerusalem]], he takes out a [[wikipedia:Doll#Early history and traditional dolls|wooden doll]] he made for Mary, thinking how she missed playing and toys in her early childhood. Upon his arrival, he is greeted by a crying Mary, who he sees is pregnant with a child. As explanation, she tells her husband about a strange dream she had had.
==="Il sogno di Maria"===
;("Mary's Dream")
The scene of Mary's story takes place in the temple, where she used to be visited by an [[wikipedia:angel|angel]] in her dreams, who taught her new prayers. One night, he "turns her arms into wings",<ref>Original lyrics: "[...]e le mie braccia divennero ali[...]".</ref> and takes her with him to a place far away, where he starts speaking to her. Meanwhile, the voices of the priests in the temple start to carry Mary away from the dream and, as she sees the angel "turn into a comet",<ref>Original lyrics: "[...]poi vidi l'angelo mutarsi in cometa[...]".</ref> she is awakened by the noises coming from the streets. Though confused, the echo of the angel's words is still lingering in her mind: "They will call him the Son of God". She then realizes that she has become pregnant.<ref>Original lyrics: "[...]"Lo chiameranno Figlio di Dio"/Parole confuse nella mia mente/Svanite in un sogno ma impresse nel ventre[...]".</ref><br />
As her story ends, she starts crying again, and Joseph sympathetically caresses her forehead.
==="Ave Maria"===
;("Hail Mary")
The song represents Mary's transition into womanhood as she becomes a mother, a mix of both "joy and sorrow, in the season that lightens the visage".<ref>Original lyrics: "[...]gioia e dolore hanno il confine incerto/nella stagione che illumina il viso[...]".</ref><br />
It is also a tribute to motherhood, to those who are "women for a day and then mothers forever".<ref>Original lyrics: "[...]femmine un giorno e poi madri per sempre[...]".</ref>
==="Maria nella bottega del falegname"===
;("Mary in the Carpenter's Workshop")
From the joyful atmosphere of the previous song, the story is now taken in a carpenter's workshop, where Mary asks him what he is working on, and if he is making [[wikipedia:crutch|crutch]]es for the survivors of war. He replies that he is actually making three crosses, "two for those who deserted to sack, the biggest one for the one who taught to desert war".<ref>Original lyrics: "[...]due per chi disertò per rubare,/la più grande per chi guerra insegnò a disertare.".</ref><br />
When Mary asks him who is going to be upon the crosses, he says that the crosses "will see the tears of Titus and Dumachus" and "the biggest one will embrace your son".<ref>Original lyrics: "[...]vedran lacrime di Dimaco e di Tito[...], il più grande che tu guardi abbraccerà tuo figlio".</ref>
==="Via della Croce"===
;("[[wikipedia:Stations of the Cross|Way of the Cross]]")
The song describes reactions of the people watching [[wikipedia:Jesus|Jesus]] as he carries the cross towards the [[wikipedia:Calvary|Calvary]].<br />
The first ones, the fathers of the [[wikipedia:Massacre of the Innocents|children killed]] by [[wikipedia:Herod the Great|Herod]], insult him and mock him, saying how they would rather kill him themselves. His [[wikipedia:Apostle (Christian)|disciples]] follow him silently, overwhelmed by terror, fearing that exposing themselves would lead to the same fate. The priests who condemned him are now satisfied, consider him "dead enough"<ref>Original lyrics: "[...]il potere, vestito d'umana sembianza/ormai ti considera morto abbastanza[...]".</ref> to be sure that he's indeed human. Lastly, the two thieves are described as having "a place of honor" but, unlike the priests, not pleased in any way by Jesus' pain. In the end, the only ones left under the crosses are the mothers of the three condemned.
==="Tre madri"===
;("Three Mothers")
As the three condemned stand [[wikipedia:Crucifixion|crucified]], their respective mothers stand under the crosses to comfort them.<br />
The two women tell Mary that's she has no reason to cry so much, since she knows that her son will "[[wikipedia:Resurrection of Jesus|return to life on the third day]]",<ref>Original lyrics: "[...]sai che alla vita nel terzo giorno/il figlio tuo farà ritorno[...]".</ref> while theirs will never return. The heart-rending song ends with Mary's words: "Had you not been the son of God, I'd still have you as my son".<ref>Original lyrics: "[...]non fossi stato figlio di Dio/t'avrei ancora per figlio mio".</ref><br />
[[wikipedia:Sardinia|Sardinia]]n singer [[wikipedia:Elena Ledda|Elena Ledda]] recorded a cover of the song with [[wikipedia:Sardinian language|Sardinian]] lyrics, titled "Sas tres mamas", for the 1995 [[wikipedia:tribute album|tribute album]] ''Canti randagi''.
==="Il testamento di Tito"===
;("Titus's Testament")
Probably the album's best-known song, it revolves entirely around Titus, one of the thieves. While on the cross, he explains the [[wikipedia:Ten Commandments|Ten Commandments]] from his point of view, saying that even though he didn't respect any of them, he never felt any sorrow or guilt, because the events of life, which the Commandments don't take into account, drove him to do it.<br />
Then, before dying, he tells his mother how, through the sorrow for the fate of "[[wikipedia:Jesus|this dying man]]",<ref>Original lyrics: "[...]io nel vedere quest'uomo che muore/Madre, io provo dolore[...]".</ref> he has [[wikipedia:Penitent thief|learned love]].
==="Laudate hominem"===
;("Praise the Man")
The last song has an antithetical title to that of the opener and is a reprise of its theme.<br />
A choir who represents the poor tells about how Jesus is to be praised not as a God, but as a son of man, therefore a brother of mankind.


== Tracks ==
== Tracks ==
Line 178: Line 129:
| length10        = 3:26
| length10        = 3:26
}}
}}
== Narrative ==
In the songs of this album, Jesus is presented as a provocative and revolutionary figure, with more focus on his humanity than on his divinity, looking through the lens of the apocryphal gospels which were chosen as the basis for the storyline of the songs in the album. Fabrizio had already touched on the life of Jesus in ''Si chiamava Gesù'' ("His name was Jesus")<ref name=Brunialti>{{cite news|last=Brunialti|first=Alessio|title=Concept: 100 album fondamentali|work=[[Il mucchio selvaggio (rivista)|Mucchio Extra]]|year=2007|language=IT|publisher = Stemax Coop}}</ref>. In this album however Jesus Christ is mostly referred to indirectly, being recounted by those personages that had some relationship with him in one way or another; he does however appear as the protagonist in the song ''Via della Croce'' ("Way of the Cross").
==="L'infanzia di Maria"===
;("Mary's Infancy")
The short opener "Laudate dominum" ("Praise the Lord"), sung by an operatic (church-like) choir, introduces to the first song, which is about Mary's childhood. <br>
Mary is taken away from [[wikipedia:Saint Anne|her mother]] at the age of 3 and lives a segregated existence in a temple until, at age 12, she is banished by the priests when "her [[wikipedia:virginity|virginity]] is [[wikipedia:Menstrual cycle|tinged with red]]",<ref>Original lyrics: "[...]la tua verginità/che si tingeva di rosso[...]".</ref> making her unpure. Afterwards, a search is organized among the unwed to find a man for the child to marry, regardless of her will, effectively "making a lottery out of a virgin's body".<ref>Original lyrics: "[...]del corpo d'una vergine/si fa lotteria[...]".</ref><br />
The chosen man is [[wikipedia:Saint Joseph|Joseph]], an old carpenter, who is saddened by the decision, deeming that Mary has been given in marriage to "a too-old heart that is already resting".<ref>Original lyrics: "[...]a un cuore troppo vecchio/che ormai si riposa.".</ref><br />
Nevertheless, the carpenter takes his newly-wed bride to his home, and subsequently leaves to attend works outside of [[wikipedia:Judea|Judea]].
==="Il ritorno di Giuseppe"===
;("Joseph's Return")
Eight years after his departure, Joseph is shown is on his way back home on a [[wikipedia:donkey|donkey]], crossing the desert just as the first stars appear in the sunset sky. As he draws closer to [[wikipedia:Jerusalem|Jerusalem]], he takes out a [[wikipedia:Doll#Early history and traditional dolls|wooden doll]] he made for Mary, thinking how she missed playing and toys in her early childhood. Upon his arrival, he is greeted by a crying Mary, who he sees is pregnant with a child. As explanation, she tells her husband about a strange dream she had had.
==="Il sogno di Maria"===
;("Mary's Dream")
The scene of Mary's story takes place in the temple, where she used to be visited by an [[wikipedia:angel|angel]] in her dreams, who taught her new prayers. One night, he "turns her arms into wings",<ref>Original lyrics: "[...]e le mie braccia divennero ali[...]".</ref> and takes her with him to a place far away, where he starts speaking to her. Meanwhile, the voices of the priests in the temple start to carry Mary away from the dream and, as she sees the angel "turn into a comet",<ref>Original lyrics: "[...]poi vidi l'angelo mutarsi in cometa[...]".</ref> she is awakened by the noises coming from the streets. Though confused, the echo of the angel's words is still lingering in her mind: "They will call him the Son of God". She then realizes that she has become pregnant.<ref>Original lyrics: "[...]"Lo chiameranno Figlio di Dio"/Parole confuse nella mia mente/Svanite in un sogno ma impresse nel ventre[...]".</ref><br />
As her story ends, she starts crying again, and Joseph sympathetically caresses her forehead.
==="Ave Maria"===
;("Hail Mary")
The song represents Mary's transition into womanhood as she becomes a mother, a mix of both "joy and sorrow, in the season that lightens the visage".<ref>Original lyrics: "[...]gioia e dolore hanno il confine incerto/nella stagione che illumina il viso[...]".</ref><br />
It is also a tribute to motherhood, to those who are "women for a day and then mothers forever".<ref>Original lyrics: "[...]femmine un giorno e poi madri per sempre[...]".</ref>
==="Maria nella bottega del falegname"===
;("Mary in the Carpenter's Workshop")
From the joyful atmosphere of the previous song, the story is now taken in a carpenter's workshop, where Mary asks him what he is working on, and if he is making [[wikipedia:crutch|crutch]]es for the survivors of war. He replies that he is actually making three crosses, "two for those who deserted to sack, the biggest one for the one who taught to desert war".<ref>Original lyrics: "[...]due per chi disertò per rubare,/la più grande per chi guerra insegnò a disertare.".</ref><br />
When Mary asks him who is going to be upon the crosses, he says that the crosses "will see the tears of Titus and Dumachus" and "the biggest one will embrace your son".<ref>Original lyrics: "[...]vedran lacrime di Dimaco e di Tito[...], il più grande che tu guardi abbraccerà tuo figlio".</ref>
==="Via della Croce"===
;("[[wikipedia:Stations of the Cross|Way of the Cross]]")
The song describes reactions of the people watching [[wikipedia:Jesus|Jesus]] as he carries the cross towards the [[wikipedia:Calvary|Calvary]].<br />
The first ones, the fathers of the [[wikipedia:Massacre of the Innocents|children killed]] by [[wikipedia:Herod the Great|Herod]], insult him and mock him, saying how they would rather kill him themselves. His [[wikipedia:Apostle (Christian)|disciples]] follow him silently, overwhelmed by terror, fearing that exposing themselves would lead to the same fate. The priests who condemned him are now satisfied, consider him "dead enough"<ref>Original lyrics: "[...]il potere, vestito d'umana sembianza/ormai ti considera morto abbastanza[...]".</ref> to be sure that he's indeed human. Lastly, the two thieves are described as having "a place of honor" but, unlike the priests, not pleased in any way by Jesus' pain. In the end, the only ones left under the crosses are the mothers of the three condemned.
==="Tre madri"===
;("Three Mothers")
As the three condemned stand [[wikipedia:Crucifixion|crucified]], their respective mothers stand under the crosses to comfort them.<br />
The two women tell Mary that's she has no reason to cry so much, since she knows that her son will "[[wikipedia:Resurrection of Jesus|return to life on the third day]]",<ref>Original lyrics: "[...]sai che alla vita nel terzo giorno/il figlio tuo farà ritorno[...]".</ref> while theirs will never return. The heart-rending song ends with Mary's words: "Had you not been the son of God, I'd still have you as my son".<ref>Original lyrics: "[...]non fossi stato figlio di Dio/t'avrei ancora per figlio mio".</ref><br />
[[wikipedia:Sardinia|Sardinia]]n singer [[wikipedia:Elena Ledda|Elena Ledda]] recorded a cover of the song with [[wikipedia:Sardinian language|Sardinian]] lyrics, titled "Sas tres mamas", for the 1995 [[wikipedia:tribute album|tribute album]] ''Canti randagi''.
==="Il testamento di Tito"===
;("Titus's Testament")
Probably the album's best-known song, it revolves entirely around Titus, one of the thieves. While on the cross, he explains the [[wikipedia:Ten Commandments|Ten Commandments]] from his point of view, saying that even though he didn't respect any of them, he never felt any sorrow or guilt, because the events of life, which the Commandments don't take into account, drove him to do it.<br />
Then, before dying, he tells his mother how, through the sorrow for the fate of "[[wikipedia:Jesus|this dying man]]",<ref>Original lyrics: "[...]io nel vedere quest'uomo che muore/Madre, io provo dolore[...]".</ref> he has [[wikipedia:Penitent thief|learned love]].
==="Laudate hominem"===
;("Praise the Man")
The last song has an antithetical title to that of the opener and is a reprise of its theme.<br />
A choir who represents the poor tells about how Jesus is to be praised not as a God, but as a son of man, therefore a brother of mankind.


== Footnotes ==
== Footnotes ==
<references />
<references />
[[Category:Music]]
[[Category:Music]]