La buona novella: Difference between revisions
→"Tre madri"
Johnrdorazio (talk | contribs) |
Johnrdorazio (talk | contribs) |
||
Line 161: | Line 161: | ||
==="Tre madri"=== | ==="Tre madri"=== | ||
;("Three Mothers") | ;("Three Mothers") | ||
As the three condemned stand [[wikipedia:Crucifixion|crucified]], their respective mothers stand under the crosses to comfort them. | As the three condemned stand [[wikipedia:Crucifixion|crucified]], their respective mothers stand under the crosses to comfort them. The other two women tell Mary that she has no reason to cry, since she knows that her son will "[[wikipedia:Resurrection of Jesus|return to life]] on the third day",<ref>Original lyrics: "[...]sai che alla vita nel terzo giorno / il figlio tuo farà ritorno[...]".</ref> while theirs will never return. The heart-rending song ends with Mary's words: "Had you not been the son of God, I'd still have you as my son".<ref>Original lyrics: "[...]non fossi stato figlio di Dio / t'avrei ancora per figlio mio".</ref> The [[wikipedia:Sardinia|Sardinian]] singer [[wikipedia:Elena Ledda|Elena Ledda]] recorded a cover of the song with [[wikipedia:Sardinian language|Sardinian]] lyrics, titled "Sas tres mamas", for the 1995 [[wikipedia:tribute album|tribute album]] ''Canti randagi''. | ||
The two women tell Mary that | |||
[[wikipedia:Sardinia| | |||
==="Il testamento di Tito"=== | ==="Il testamento di Tito"=== |